真的|“big cheese”真的不是“大奶酪”!老外一看就不地道!
“熟词偏义”是在学习英语的过程中常见的情况,
看着好像每个单词自己都认识,
但其实它们往往代表的是另外一个意思。
就好像今天跟必叔给大家介绍的Big cheese,
你知道它是什么意思吗?
文章图片
big cheese
大奶酪?
在英语俚语中,
它的代表重要/有影响力的人的意思。
在工作或公司的场景中,
“The big cheese”
经常会被认为是老板或经理的意思。
例句
He is the big cheese in the outfit.
他是这个团体中的重要人物。
He's the big cheese here.
他是这儿的老板 。
文章图片
bread and butter
面包和黄油?
bread 是面包,butter 是黄油
那bread and butter 是面包和黄油吗?
但在俚语里他的意思可不是这样,
它真正的意思 是: 生计,收入来源。
例句
Out-of-state visitors are our bread and butter.
外省游客是我们的主要经济来源 !
How does he earn his bread and butter?
他用什么谋生的呢?
文章图片
Spill the beans
豆子掉出来了?
当你看到beans这个单词,
是不是马上想到豆子呢?
接着就把spill the beans
翻译成豆子掉出来了?
那你就又翻译错了哟,
它的中文翻译是泄露秘密!
例句
It's a big secret. We should not spill the beans.
这是一个重大秘密。我们不该泄漏出去。
He trusts Bob knows that won't spill the beans.
他相信鲍勃,知道鲍勃不会轻易泄露消息的。
文章图片
Cut the mustard
切芥末?
mustard,
是黄色的芥末的意思。
但是cut the mustard
可就与芥末无关!
他一般翻译成符合要求。
或者达到标准!
例句
I didn't cut the mustard as a hockey player.
我不是一个达到标准的曲棍球手
He did not last long in the job,
He just didn't cut the mustard.
他在这份工作干不长久,因为他不符合我的要求。
【 真的|“big cheese”真的不是“大奶酪”!老外一看就不地道!】
文章图片
- 些地方|菜市场上卖的发霉的玉米,很多人抢着买,被称为“墨西哥松露”
- 晚餐|曹操出行设立深夜食堂暖心服务,请城市里的“夜行者”免费吃晚餐!
- 党参|炖肉汤,记得多加“1红1黄”2种食材,食材合理搭配,营养翻倍
- 尾汁|“耗子尾汁”你喝吗?抢注奇葩商标不仅仅是“蹭热点”
- 软里嫩|它才是冬天“蔬菜王”,外软里嫩,真够味,晚餐蒸一锅,味道绝了
- 五谷|入冬后,早餐多喝7种“五谷晨粥”,简单营养,同事:难怪身材好
- 泡面|原来不同年龄的人吃方便面是不同的,大学生原来我是“最穷的”
- 太冲|曾经是国宴上的“重头菜”,只因味道太冲,跌下神坛
- 食材也特别|吃货将各国“国旗”做成美味,网友惊呆中国最形象,不接受反驳
- 真的|这6道创意凉菜真的好看,做法却并不难,关键在摆盘要细致