谏太宗十思疏原文 谏太宗十思疏翻译

1、《谏太宗十思疏》原文:臣闻:求木之长者 , 必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义 。源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之安,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎?人君当神器之重,居域中之大,将崇极天之峻,永保无疆之休 。不念居安思危 , 戒奢以俭,德不处其厚,情不胜其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长也 。凡百元首,承天景命 , 莫不殷忧而道著,功成而德衰,有善始者实繁 , 能克终者盖寡 。岂其取之易守之难乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?夫在殷忧必竭诚以待下,既得志则纵情以傲物;竭诚则吴、越为一体,傲物则骨肉为行路 。虽董之以严刑,震之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服 。怨不在大,可畏惟人;载舟覆舟,所宜深慎 。奔车朽索,其可忽乎?君人者 , 诚能见可欲,则思知足以自戒;将有作 , 则思知止以安人;念高危 , 则思谦冲而自牧;惧满溢,则思江海下百川;乐盘游,则思三驱以为度;忧懈怠,则思慎始而敬终;虑壅蔽,则思虚心以纳下;惧谗邪,则思正身以黜恶;恩所加,则思无因喜以谬赏;罚所及,则思无以怒而滥刑 。总此十思,宏兹九德,简能而任之,择善而从之 , 则智者尽其谋,勇者竭其力 , 仁者播其惠,信者效其忠;文武争驰,君臣无事,可以尽豫游之乐,可以养松乔之寿,鸣琴垂拱,不言而化 。何必劳神苦思,代下司职,役聪明之耳目,亏无为之大道哉?
【谏太宗十思疏原文 谏太宗十思疏翻译】2、《谏太宗十思疏》翻译:我听说:想要树木生长,一定要稳固它的根基;想要河水流得长远,一定要疏通它的源头;要使国家稳定 , 一定要积聚它的民心 。源头不深却希望河水流得远长,根不稳固却要求树木长得高大,道德不深厚却想国家安定,臣虽然愚笨,(也)知道这是不可能的,何况(像陛下这样)明智的人呢?国君掌握帝位的重权,处在天地间最高的地位 , (应该)推崇皇权的高峻,永保永无止境的美善,不居安思危,不戒除奢侈而行节俭,道德不能保持敦厚,性情不能克服欲望,这就像砍伐树木的根却要求树木茂盛,阻塞水的源头却希望水流得长远一样?。∷芯鞯弁酰惺苌咸斓闹卮笫姑?无不是在深深的忧虑中就治道显著,而一旦功成名就就道德衰退,开头做得好的实在很多,而能够坚持到底的却很少 。难道夺取天下容易守住天下就难了吗?当初创业时,能力绰绰有余;现在守卫天下却力量不足,这是为什么呢?大凡在深重忧患当中必须竭尽诚意对待臣下,得志以后就放纵自己傲慢地对待一切人;竭尽诚意就能使吴和越这样敌对国家也能结成一体 。傲慢对人就是骨肉亲属也能行同陌路 。虽然可以用严刑来监督他们,用声威震慑他们,但是结果大家只图苟且免除罪罚 , 却不感念(皇上的)仁德,表面上恭顺而不是内心里悦服 。怨恨不在有多大 , 值得尊敬的是人民;人民能拥戴皇帝,也能推翻他的统治,这是应当深切戒慎的 。用腐朽的缰绳驾驭飞奔的马车,这样可以忽视不理吗?作为君主的人 , 如果真的能够做到一见到能引起(自己)喜好的东西,就想到该知足来警惕自己;将要兴建什么,就要想到适可而止来使百姓安定;想到帝位高高在上,就想到要谦虚并加强自我约束;害怕骄傲自满 , 就想到要像江海那样能够(处于)众多河流的下游;喜爱狩猎 , 就想到网三面留一面;担心意志松懈 , 就想到(做事)要慎始慎终;担心(言路)不通受蒙蔽,就想到虚心采纳臣下的意见;考虑到(朝中可能会出现)谗佞奸邪 , 就想到使自身端正(才能)罢黜奸邪,施加恩泽,就要考虑到不要因为一时高兴而奖赏不当;动用刑罚,就要想到不要因为一时发怒而滥用刑罚 。总括这十思 , 扩大这九德的修养 , 选拔有才能的人而任用他们,挑选好的意见而听从它 。那些有智慧的就会施展他们的全部才谋,勇敢的就会竭尽他们的威力,仁爱的就会广施他们的恩惠,诚信的就会报效他们的忠心,文臣武将都能(被)重用,君王大臣之间没有什么事情(烦心),可以尽享游玩的快乐,可以颐养像松、乔两位神仙的长寿 。(皇上)垂衣拱手(不亲自处理政务),不必多说 , 老百姓就可以被教化 , 何必劳神苦思,事事过问代替百官的职务呢?劳损聪明的耳目,违背无为而治的方针呢!

以上就是谏太宗十思疏原文 谏太宗十思疏翻译的内容啦,希望本文可以帮到你!