答司马谏议书原文及翻译 答司马谏议书全文

1《答司马谏议书》
【答司马谏议书原文及翻译 答司马谏议书全文】作者:〔宋〕王安石
原文:
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也 。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一自辨 。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽 , 故今具道所以,冀君实或见恕也 。
盖儒者所争 , 尤在名实,名实已明,而天下之理得矣 。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也 。某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏 。至于怨诽之多 , 则固前知其如此也 。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡 , 欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁 , 胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已 。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也 。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知 。
无由会晤,不任区区向往之至 。
2、翻译
鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊 。虽然想要勉强劝说几句 , 最终也必定不被您所谅解,因此只是很简略地复上—信 , 不再逐—替自己辩护 。后来又考虑到蒙您一向看重和厚待我 , 在书信往来上不宜马虎草率 , 所以我现在详细地说出我这样做的原因,希望您看后或许能谅解我吧 。
本来知书识礼的读书人所争辩的,尤其注重于名实是否相符 。如果名和实—经辨明 , 天下的是非之理也就清楚了 。如今您来指教我的 , 是认为我的做法侵犯了官吏们的职权,惹是生非制造事端 , 聚敛钱财与民争利 , 拒不接受意见,因此招致天下人的怨恨和指责 。我却认为从皇帝那里接受命令,在朝堂上公开议订法令制度并在朝廷上修改 , 把它交给有关部门官吏去执行,这不属侵犯官权;效法先皇的贤明政治,用来兴办好事,革除弊端,这不是惹是生非;替国家理财政,这不是搜刮钱财;驳斥错误言论,责难奸佞小人,这不是拒听意见 。至于那么多的怨恨和诽谤,那本来预料到它会这样的 。
人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了 。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)皇上才要改变这种(不良)风气 , 那么我不去估量反对者的多少,想拿出(自己的)力量帮助皇上来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨?。úⅲ┎恢皇浅⑸系氖看蠓颍右苑炊裕慌谈灰蛭腥嗽购薜脑倒示透谋渥约旱募苹唬ㄕ馐撬┛悸堑剑ㄇǘ迹┖侠? ,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊 。如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久 , 没能帮助皇上干一番大事业 , 使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了 。
没有机会(与您)见面 , 内心不胜仰慕至极!

以上就是答司马谏议书原文及翻译 答司马谏议书全文的内容啦,希望本文可以帮到你!