【为什么很多电影的英文名很简洁而中文名却比较复杂】举一例说明,英文电影Frozen,这个标题在英文能产生非常多的联想 。但中文用一个词含义大减,译成一个词组,冰雪奇缘反而很生动 。但这似乎并不是中英语言的差异 。英德两语言同语族,词汇相近 。英文电影极易激发想象力的的Frozen标题,如果放在德国叫Gefroren,很奇怪 , 突然就让人感到干巴巴毫无生气 。事实上德语译名往往很长,冰雪奇缘 , 德语叫Die Eisk?nigin – V?llig unverfroren 。再举一例,英语小说The Fever , 德语译本名字叫Das Fieber steigt. 缺了后面动词,这个题目在德语顿时干巴巴了 。单个名词做标题的电影和小说,在中国和德国当然也有一些,但个人感觉,比例远不及英语的多 。这应该是一种文化现象 。
以上就是为什么很多电影的英文名很简洁而中文名却比较复杂的内容啦,希望本文可以帮到你!
- 便宜的衣服比贵的衣服差很多吗
- 为什么QQ比微信更受年轻人欢迎 qq为什么没有被微信淘汰
- 为什么汽车一加油就哒哒响 应该怎样排查
- 土豆鸡蛋为什么不能一起炒
- 借呗还进去为什么立马没额度了
- 泰迪狗洗完澡为什么还有腥味
- 王宝强演孙悟空的电影叫什么名字
- 什么时候敷面膜好为什么
- 故事的发展有很多意外歌词 故事的发展有很多意外的出处
- 为什么脱毛后不能用香皂