观潮原文及翻译

1、原文:浙江之潮,天下之伟观也 。自既望以至十八日最盛 。方其远出海门,仅如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆 , 震撼激射,吞天沃日 , 势极雄豪 。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也 。
每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地 。倏尔黄烟四起,人物略不相睹 , 水爆轰震,声如崩山 。烟消波静 , 则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝 。
吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗 , 争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能,江干上下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时 , 而僦赁看幕,虽席地不容间也 。
2、译文:钱塘江的潮水,是天下雄伟的景观 。从农历(八月)十六日到十八日是最盛(的时候) 。当潮水远远地从钱塘江入海口涌起的时候,(远看)几乎像一条银白色的线;不久(潮水)越来越近,玉城雪岭一般的潮水连天涌来,声音大得像雷霆万钧,震撼天地,震撼天地,激扬喷射 ,吞没天空,冲荡太阳,气势极其雄伟豪壮 。杨万里的诗中说的 , “海涌银为郭,江横玉系腰”描写的就是这样的景象 。每年(农历八月)京都临安府长官来到浙江亭教阅水军,几百艘战船,分列两岸;不久水军的战船演习五阵的阵势,不久水军的战船忽而疾驶,忽而腾起 , 忽而分,忽而合,极尽种种变化,好像踩在平地上一样安稳 。
【观潮原文及翻译】忽然黄色的烟雾从四面升起 , 人和物彼此一点儿也看不见,只听得水爆的轰鸣声,声音像山崩塌一样 。(等到)烟雾消散,水波平静,就一条船的踪影也没有了,只剩下,“敌船”被火烧毁的,随波而去 。几百个善于泅水的吴地健儿,披散着头发 , 身上画着文彩,手里拿着十幅大彩旗,争先恐后,鼓足勇气,逆流迎着潮水而上,在万仞高的巨浪中忽隐忽现 , 翻腾着身子变换各种姿态,但是旗尾却一点也不被水沾湿 , 凭借这种表演来显示他们高超的技能 。江岸上下游十多里的地方,满眼都是穿着华丽的服饰的观众,车马堵塞道路,吃喝等各种物品(的价钱)比平时要高出很多倍 。租用看棚的人(非常多),中间即使是一席之地也不容有 。

以上就是观潮原文及翻译的内容啦,希望本文可以帮到你!