朱门酒肉臭路有冻死骨原文及翻译

1、朱门酒肉臭,路有冻死骨的原文如下:
《自京赴奉先县咏怀五百字》--杜甫
杜陵有布衣,老大意转拙 。
许身一何愚!窃比稷与契 。
【朱门酒肉臭路有冻死骨原文及翻译】居然成瓠落 , 白首甘契阔 。
盖棺事则已 , 此志常觊豁 。
穷年忧黎元,叹息肠内热 。
取笑同学瓮,浩歌弥激烈 。
非无江海志,潇洒送日月;
生逢尧舜君,不忍便永诀 。
当今廊庙具,构厦岂云缺?
葵藿倾太阳 , 物性固难夺 。
顾惟蝼蚁辈,但自求其穴;
胡为慕大鲸 , 辄拟偃溟渤?
以兹误生理,独耻事干谒 。
兀兀遂至今,忍为尘埃没?
终愧巢与由,未能易其节 。
沉饮聊自适,放歌破愁绝 。
岁暮百草零,疾风高冈裂 。
天衢阴峥嵘,客子中夜发 。
霜严衣带断 , 指直不能结 。
凌晨过骊山,御榻在嵽嵲 。
蚩尤塞寒空,蹴蹋崖谷滑 。
瑶池气郁律,羽林相摩戛 。
君臣留欢娱,乐动殷胶葛 。
赐浴皆长缨,与宴非短褐 。
彤庭所分帛 , 本自寒女出 。
鞭挞其夫家,聚敛贡城阙 。
圣人筐篚恩,实欲邦国活 。
臣如忽至理,君岂弃此物?
多士盈朝廷,仁者宜战栗!
况闻内金盘 , 尽在卫霍室 。
中堂舞神仙,烟雾蒙玉质 。
暖客貂鼠裘,悲管逐清瑟 。
劝客驼蹄羹 , 霜橙压香桔 。
朱门酒肉臭,路有冻死骨 。
荣枯咫尺异,惆怅难再述 。
北辕就泾渭,官渡又改辙 。
群水从西下 , 极目高突兀 。
疑是崆峒来,恐触天柱折 。
河梁幸未坼,枝撑声悉索 。
行旅相攀援,川广不可越 。
老妻既异县,十口隔风雪 。
谁能久不顾?庶往共饥渴 。
入门闻号啕,幼子饥已卒!
吾宁舍一哀,里巷亦呜咽 。
所愧为人父 , 无食致夭折 。
岂知秋禾登,贫穷有仓卒 。
生当免租税,名不隶征伐 。
抚迹犹酸辛,平人固骚屑 。
默思失业徒,因念远戍卒 。
忧端齐终南 , 鸿洞不可掇 。
2、翻译如下:
杜陵地方,有我这么个布衣,年纪越大,反而越发不合时宜 。对自己的要求,多么愚蠢可笑,私自下了决心,要向稷契看齐 。这种想法竟然不合实际 , 落得个到处碰壁,头都白了,却甘愿辛辛苦苦,不肯休息 。有一天盖上棺材,这事便无法再提,只要还没有咽气,志向就不能转移 。一年到头,都为老百姓发愁、叹息,想到他们的苦难,心里像火烧似的焦急 。尽管惹得同辈的先生们冷嘲热讽,却更加激昂无比 , 引吭高歌,毫不泄气 。
我何尝没有隐居的打算,在江海之间打发日子,岂不清高?只是碰上个像尧舜那样贤明的皇帝 , 不忍心轻易地丢下他 , 自己去逍遥 。如今的朝廷上,有的是栋梁之材,要建造大厦,难道还缺少我这块料?可是连葵与藿的叶子都朝着太阳,我这忠诚的天性,又怎能轻易改掉!
回头一想,那些蚂蚁般的小人,只为谋求舒适的小窝,整天钻营 。我为什么要羡慕百丈长鲸,常想在大海里纵横驰骋?偏偏不肯去巴结权贵,因此便耽误了自己的营生 。到现在还穷困潦倒,怎忍心埋没在灰尘之中?没有像许由、巢父那样飘然世外 , 实在惭愧 , 虽然惭愧 , 却不愿改变我的操行 。还有什么办法呢?只好喝几杯酒排遣烦闷,作几首诗放声高唱,破除忧愤 。
一年快完了,各种草木都已经凋零,狂风怒吼 , 像要把高山扫平 。黑云像山一样压下来,大街上一片阴森,我这个孤零零的客子,半夜里离开京城 。扑落满身寒霜,断了衣带,想结上它,指头儿却冻成僵硬 。
天蒙蒙亮的时候,我走到骊山脚下,骊山高处,那里有皇帝的御榻 。大雾迷漫 , 塞满寒冷的天空 , 我攀登结冰铺霜的山路,二步一滑 。华清宫真好像王母的瑶池仙境,温泉里暖气蒸腾,羽林军密密麻麻 。乐声大作,响彻辽阔的天宇,皇帝和大臣纵情娱乐,享不尽贵富荣华 。
赐浴温泉的,都是些高冠长缨的贵人,参加宴会的,更不会有布衣麻鞋的百姓 。达官显宦,都分到大量的绸帛,那些绸帛?。汲鲎云逗九募杩嗬投?。她们的丈夫和公公 , 被鞭打绳捆 , 一匹匹勒索,一车车运进京城 。皇帝把绸帛分赏群臣,这个一筐,那个几笼,实指望他们感恩图报 , 救国活民;臣子们如果忽略了皇帝的这番好意,那当皇帝的,岂不等于把财物白扔!朝廷里挤满了“济济英才”,稍有良心的,真应该怵目惊心!
更何况皇宫内的金盘宝器,听说都转移到国舅家的厅堂 。神仙似的美人在堂上舞蹈,轻烟般的罗衣遮不住玉体的芳香 。供客人保暖的,是貂鼠皮袄,朱弦、玉管,正演奏美妙的乐章,劝客人品尝的,是驼蹄羹汤,香橙、金橘 , 都来自遥远的南方 。
那朱门里啊,富人家的酒肉飘散出诱人的香气,这大路上啊,冻饿死的穷人有谁去埋葬!相隔才几步,就是苦乐不同的两种世界,人间的不平事,使我悲愤填胸,不能再讲!
我折向北去的道路 , 赶到泾、渭河边 。泾、渭合流处的渡口 , 又改了路线 。河水冲激着巨大的冰块,波翻浪涌,放眼远望 , 象起伏的山岭,高接西天 。我疑心这是崆峒山从水上飘来,怕要把天柱碰断!
河上的桥梁幸好还没有冲毁,桥柱子却吱吱呀呀,摇晃震颇 。河面这么宽,谁能飞越!旅客们只好牵挽过桥,顾不得危险 。
老婆和孩子寄居在奉先 , 无依无傍 , 漫天风雪 , 把一家人隔在两个地方 。受冻挨饿的穷生活,我怎能长久不管?这一次去探望,就为了有难同当 。
一进门就听见哭声酸楚,我那小儿子,已活活饿死!我怎能压抑住满腔悲痛,邻居们也呜呜咽咽,泪流不止!说不出内心里多么惭愧,做父亲的人,竟然没本事养活孩子!谁能料到:今年的秋收还算不错,穷苦人家,却仍然弄不到饭吃!
我好歹是个官儿,享有特权:既不服兵役,又没有交租纳税的负担 。还免不了这样悲惨的遭遇,那平民百姓的日子?。透有了?。想想失去土地的农民,已经是倾家荡产,又想想远守边防的士兵,还不是缺吃少穿 。忧民忧国的情绪啊,千重万叠,高过终南,浩茫无际,又怎能收敛!
3、作品评价如下:
这篇杰作是用传统的五言古体写成的 。五古是汉魏以来盛行的早已成熟的诗体,仅就“咏怀” 之作而言, 杜甫之前已有阮籍的《咏怀》、左思的《咏史》、庾信的《咏怀》、陈子昂的《感遇》、张九龄的《感遇》等著名组诗 。
“转益多师”的社甫当然从汉魏以来五言古诗的创作中吸收了丰富的营养 。但把《自京赴奉先县咏怀五百字》和所有前人的五言古诗相比较,就立刻发现在体制的宏伟、章法的奇变、反映现实的深广和艺术力量的惊心动魄等许多方面,都开辟了新天地 。正如杨伦在《杜诗镜铨》里所说:“五古 , 前人多以质厚清远胜,少陵出而沉郁顿挫,每多大篇 , 遂为诗道中另辟一门径 。”

以上就是朱门酒肉臭路有冻死骨原文及翻译的内容啦,希望本文可以帮到你!