【为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是】根据翻译版本有所侧重,宇智波鼬,港版译做内轮鼬太知 。宇智波、鼬太知是音译,而内轮与鼬则是意译 。旗木卡卡西是音译 , 意译是畑鹿惊 。佩恩是音译 。奇拉比是音译 , 意译是杀人蜂 。通过中文名和港版以及原版的对比,大陆版本侧重的是一种老少皆宜并且适合原剧人物的翻译,而有些名字,不是音译的,则有着较深的日本本土文化,中文音译不太方便去表达 。
以上就是为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是的内容啦,希望本文可以帮到你!
- 为什么日本的动漫人物对决会有很多反转
- 为什么微信申诉成功了收不到短信
- 通辽为什么叫做通辽
- 荔枝为什么甩了茅十八
- 为什么宇宙大爆炸时爱因斯坦的相对论不适用
- 福字为什么要倒着贴
- 苹果信息特效为什么对方看不到
- 为什么咸阳不并入西安
- 为什么榴莲干比榴莲便宜那么多
- 杜甫的作品被称为什么