1、《湖心亭看雪》简短翻译
崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边 。大雪接连下了多天,湖 中的行人、飞鸟的声音都消失了 。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪 。(湖面上)冰花一片弥漫 , 天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的 。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓 , 和我的一叶小舟 , 舟中的两三粒人影罢了 。
到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个侍童正把酒炉(里的酒)烧得滚沸 。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒 。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别 。(我)问他们的`姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居 。等到了下船的时候 , 船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人?。?
2、原文
崇祯五年十二月,余住西湖 。大雪三日,湖中人鸟声俱绝 。是日更定矣 , 余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪 。雾凇沆砀 , 天与云与山与水,上下一白 。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点,与余舟一芥、舟中人两三粒而已 。
【湖心亭看雪翻译简短】到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸 。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮 。余强饮三大白而别 。问其姓氏,是金陵人,客此 。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
- 冬天去看雪要注意哪些问题
- 中文|“外国人对中文是不是有什么误解这都是什么神翻译哈哈哈”
- 解析|唐朝诗人宋志文的《渡汉江》原文、翻译及解析
- 翻译大家半路出师,二婚与妻子相守半生,却立下遗嘱和原配合葬
- 一款猫语翻译器,让我发现了男友不可告人的秘密
- 李白最含蓄的爱情诗,全诗20字,翻译过来就是:笨蛋,我想死你了
- 今年也不能一起看雪啦
- 可惜我们没有熬到冬天,不然我们可以一起看雪的
- 李白最缠绵悱恻的一首诗,翻译过来就是:我想你想得肝肠寸断