木兰诗的译文

1、译文:
【木兰诗的译文】叹息声一声接着一声,木兰对着房门织布 。听不见织布机织布梭的声音,只听见木兰在叹息 。问木兰在想什么?在惦记什么?木兰答道:我也没在想什么,也没在惦记什么 。昨天晚上看见了征兵的文书,君主在大规模征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有我父亲的名字 。父亲没有大儿子,我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从此开始替代父亲去征战 。
在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭 。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音 , 只听见黄河水奔腾流淌的声音 。早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声 。
不远万里奔赴战场,飞一样跨过一道道的关隘,越过一座座的山峰 。夜晚北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照在将士们的铠甲上 。将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年得胜归来 。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏 。给木兰记了很大的功勋,赏赐了很多的财物 。天子问木兰想要什么 , 木兰说不愿做尚书郎,希望能骑着千里马 , 快马加鞭送我回故乡 。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了 , 对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊 。开我东阁、西阁的门,坐在我的床上 。脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的女儿装,面对窗户和镜子梳理像云一样柔美的头发,额上贴上花黄 。出门去见一起打仗的伙伴,伙伴们都很吃惊,征战同行这么多年,竟然不知木兰是个女子 。
提着兔子的耳朵悬在半空时 , 雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认 。雄雌两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢?
2、原文:
唧唧复唧唧,木兰当户织 。不闻机杼声,唯闻女叹息 。(唯一作:惟)
问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思 , 女亦无所忆 。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷 , 卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征 。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头 , 北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声 , 但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 。
万里赴戎机,关山度若飞 。朔气传金柝 , 寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转,赏赐百千强 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡 。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门,坐我西阁床 。脱我战时袍,著我旧时裳 。当窗理云鬓 , 对镜帖花黄 。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎 。
雄兔脚扑朔 , 雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

以上就是木兰诗的译文的内容啦,希望本文可以帮到你!